一种表示比赛双方打平的英语说法? - 知乎

admin 电竞直播
一种表示比赛双方打平的英语说法? - 知乎

  好像是“love”什么....忘了在哪看到过

  我记得的好像是even.

  draw

  ---

  更新下,如果是说报比分的话:

  (当然,零分可以用love表示。)

  感觉平局这个翻译在不同的语境下是要进行分类的,尤其是在球类比赛中。

  love大多情况下只表示网球计分零分的状态。

  当然比较常用的还是以下几个用法

  even/all

  even和all很常用了,就是一般在宣布平局成绩的时候会说“five even”或者“six all”

  draw

  draw既有平局也有和局的意思,也就是说draw可以表示比赛过程中的得分状态,也可以表达比赛的最终结果。tie不能表达和局

  “the game ended in a draw"

  Tie和draw相似

  tie就是简单的表示最终的得分相同

  “their record was 3 wins,6 loses,and 1 tie”

  当然也有几个比较专业性的用法

  deadlock

  deadlock表达的意思更确切的来说是僵局,也可以称之为死锁。当然在比赛中表示的就是分数不分上下的状态。

  下面这个句子还是我玩实况足球时候听到的XD

  “Deadlock broken, it's one-nill"

  stalemate

  stalemate一般在棋类比赛中使用。它更准确的翻译是僵局

  比如说diplomatic stalemate,就会译为外交僵局。

  “need a photo finish”

  原始的是在赛马之中使用,其实字面意义上很好理解,两个马头距离太近,只有从相片中才能分辨出谁是赢家。

0 56

留言0

评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。